ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ДРУГИЕ ЯЗЫКИ МИРА. АНГЛИЦИЗМЫ
В какой бы стране мы ни побывали, мы наверняка услышим английскую речь. Абсолютно справедливым будет высказывание, что английский язык стал глобальным языком мирового сообщества. Своим темпом, английский язык превращается в язык межнационального общения. Английский язык – это язык международной торговли, науки, рекламы, экономики, политики, туризма и СМИ. Кроме Англии и США английский язык является официальным языком многих стран мира: Новой Зеландии, Южной Кореи, Индии, Пакистана, Таиланда, Филиппин и некоторых стран Африки. Все мы помним легенду о вавилонской башне, которую так и не достроили из-за отсутствия понимания друг друга (люди говорили на разных языках). Сейчас же у человечества появляется возможность найти язык межнационального общения, в роли которого, во многих странах мира уже выступает английский.Вероятно у многих возникал вопрос: “Почему именно английский стал настолько популярен? Почему именно он является международным языком?”. Ответ на это вопрос не так уж и сложен. Английский язык прост в изучении: в нем меньше грамматических конструкций, чем в других языках, он не требует добавления разных сложных окончаний, и не нужно запоминать различия между женским, мужским и средним родом. Поэтому весь мир говорит на английском языке, и именно поэтому он имеет такое большое влияние на другие языки мира. Данное явления получило название «англицизмы» (anlicisms) [1, 4].
Существует несколько причин данных заимствований:
1. Взаимодействие разных народов и культур в ходе всемирной истории.
2. Необходимость дать название новому предмету или явлению.
3. Языковая мода
4. Инновации в разных сферах жизни человека [4].
Рассмотрим, как данное явление проявляется в разных языках мира.
Индия. Хинглиш. В Индии два официальных языка – английский и хинди. Когда Индия получила независимость от Англии в 1947 году, правительство страны пыталось сделать хинди единственным официальным языком Индии и предпринимает попытки сделать это и по сей день. Несмотря на это, многие индийцы высказываются против, т.к. английский стал для них языком повседневного общения. Практически каждый человек в Индии может с легкостью говорить на английском и понимать его. Многие индийские фильмы, снимаемые в Болливуде, написаны на английском, актеры также получают свои сценарии на английском языке. Практически вся рекламы в Индии на английском, хорошо оплачиваемая работа связана со знанием английского языка, даже высшее образование студенты индийских университетов получают на английском языке. Люди в повседневной жизни очень часто используют английские слова и фразы, но произносят их с индийским акцентом и в контексте индийского предложения. Самыми популярными сферами использования англицизмов является: кинематограф, реклама, образование, наука и вывески в общественных местах.
Например: "Love aaj kal” = “Love today and tomorrow” (название индийского фильма “ Любовь сегодня и завтра”). “Jab we met” = “When we met” (название индийского фильма” Когда мы встретились”). Balaji guest house”= "Mr. Balaji's Guesthouse" (Вывеска на гостинице). "Hungry kya? Chiken tikkaa khaanaa!”= "Are you hungry? So, eat slices of tikka chicken. (реклама KFC)
Данный феномен получил название Хинглиш, как следствие объединения английского языка и хинди (English+Hindi = Hinglish) [3].
Германия. Денглиш. В течении Второй Мировой Войны немецкая речь приобрела много новых слов из английского языка. В последние годы большое количество англицизмов стало появляется в современной немецкой речи. Английский обогатил немецкий язык новыми синонимами и понятиями. Сейчас это даже модно вставлять английские слова в немецкую повседневную речь. След английского языка виден практически на каждом углу в виде вывесок на улице: Mc Clean, Moonlight, Check in, Image – Center, City – Shopping. Немцы активно используют такие англицизмы как: jogging, live, basketball, airbag, mountain bike, love, smile, store, sport, math, computer. Данное явление носит название Денглиш, т.е. объединение немецкого и английского (Deutsch+English = Denglisch).
Россия. Ранглиш. Сегодня мы используем много английских слов в повседневной речи. Это может быть вызвано следующими причинами: влияние Интернета, развитие международных отношений, мировой рынок, информационные технологии, участие в олимпийских играх, фестивалях, показы мод. Все это ведёт еще к большему использованию нами английских слов. Самыми популярными сферами использования англицизмов является: политика, спорт, экономика, наука, СМИ и молодежная речь.
Например: mayors – мэр, мice-mayors – вице-мэр, basketball – баскетбол, broker – брокер dealer – дилер, release – релиз, football – футбол, playlist – плейлист, remake – ремейк, looser – лузер, baby – бейби, party – пати, weekend – уикенд.
Это заимствование называется Ранглиш, как следствие объединения русского языка и английского (Russian+English = Runglish) [4].
Франция. Фрэнгл. Английский оказал большое влияние и на французский язык. 12 процентов французской слов – английские. Не смотря на тот факт, что французская академия пытается устранить из французской речи англицизмы, молодое поколение активно использует заимствования из английского языка, произнося эти слова с французским акцентом. Английские слова можно встретить, как и в повседневной жизни (weekend, baby, nurse, insane, living room, ok, yes, leader, insane, label, twins.), так и в официальных документах и прессе.
Например:
C’est beau et très cool! (cool). Les fast-food coupables de mal-bouffe enFrance.(fast-food). Chaque mois, une star de la photo vous ouvre et vous commente son book personnel (photo,book).
Это явление носит название фрэнгл, т.е. смешение английского и французского языков (French+English = Frangle).
Южная Корея. Конглиш. Данный феномен начал активно развиваться после Второй Мировой Войны. Корея была единой сраной, но в 1945 году она была разделена между США и СССР на две отдельные страны (Южная Корея и Северная Корея) и остается разделенной и на сегодняшний день. Южная Корея оказалась под влиянием США, и поэтому английский стал практически вторым официальным языком страны. Все в Кореи дублируется на английском: вывески, карты метро, ценники, названия магазинов, ресторанов и кафе. Корейцы добавляют корейские буквы и произносят английские слова c корейским акцентом.
Например: 슈퍼마켓(supermarket), 오픈(open), 테레비전(TV), 컴퓨터(computer), 버스(bus), 아파트(apartment), 화이트(white), 노트(note), 샴푸(shampoo), 드레스(dress), 주스(juice).
Так что если вы хотите сказать что-то на корейском языке, но знаете только английский эквивалент, то просто скажите английское слово с корейским акцентом, и люди непременно вас поймут. Данный феномен называется Конглиш, как следствие соединения английского и корейского (Korean+English=Konglish).
Китай. Чинглиш. Впервые китайцы услышали английскую речь в середине 17 века, когда начали активно сотрудничать с британскими торговцами, часто приезжавшими в Макао и Гуанчжоу. Сейчас в Китае можно встретить достаточно много англицизмов: в парках, туристических зонах, названиях магазинов, отелей, в рекламе, литературе, аэропортах, станциях метро и просто на улицах.
Например:
Sofa (диван), Coca-Cola (кока-кола), Vitamin ( витамин), Microphone (микрофон), Google, Bus (автобус), Pizza (пицца), Coffee (кофе), Café (кафе), Visa (виза).
Данное заимствование носит название Чинглиш, как результат объединения китайского и английского языков (Chinese+English = Chinglish).
Итак, неоспорим тот факт, английский язык повлиял на многие языки мира, и представляется, что эта тенденция будет расти с каждым днем. Но, несмотря на это, мы всегда должны помнить свой родной язык, сохранять нашу культуру и традиции.
Библиографический список
1. Бухрякова, М.В. Англицизмы в современном французском языке Электронный ресурс] / М.В. Бухракова. – Издательство: Казахстанско-Американский свободный университет, 2009г. – Вестник КАСУ. – №2. Режим доступа: http://www.vestnik-kafu.info/journal/18/ (Дата обращения: 02.04.2017г.).
2. Дьяков, А.И. Словарь англицизмов русского языка (Dictionary of Anglicisms of the Russian Language) [Электронный ресурс] / А.И. Дьяков. – Режим доступа: http://anglicismdictionary.dishman.ru/ (Дата обращения: 02.04.2017г.).
3. Индийский английский язык или Hinglish [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://engblog.ru/hinglish-english (Дата обращения: 12.03.2017г.).
4. Свиренкова, Г.А. Англицизмы в современном русском языке [Электронный ресурс] / Г.А. Свиренкова. – Режим доступа: festival.1september.ru/articles/410377/ (Дата обращения: 02.03.2017г.)
Дата создания: 13.09.2017 15:58:22