МОЛЧАНИЕ В РАЗНЫХ КУЛЬТУРАХ

Общение между людьми носит разные формы и включает не только устную речь, но и невербальные выражения чувств, такие как жесты, мимика, позы. Подобные невербальные способы общения чаще используются неосознанно, выполняя важную функцию в межличностных отношениях. Молчание – это не только пауза между словами. Помимо этого молчание является искусством общения.
В каждом обществе по-разному относятся к молчанию. Всё зависит от критериев культуры, которые определяют роль молчания.
Молчание относится к невербальным средствам общения. Им говорящий может передавать намного больше эмоций, чем, например, мимикой или жестами. Можно сделать вывод, что молчание - это явление, которое следует выделять как особый вид коммуникативного взаимодействия.
Так как молчание является «ореолом», которое окружает слово, и охватывает широкий спектр ассоциаций, то представляется, что у разных культур, каждая из которых отражает своё специфическое мировоззрение, содержание ассоциативного пространства вокруг слова имеет отличия в зависимости от языка. В определенной степени мировоззрение человека обусловлено языком, и поэтому невербальная часть сознания в сочетании с языковыми компонентами образует структуру, кардинально отличающуюся от аналогичных структур в других языках.
Н.Б. Корнилова выяснила, что в разных культурах отношение к молчанию имеет существенные отличия. Например, восточные культуры тяготеют к интуитивному (нерациональному) постижению смыслов, следовательно, и молчание в данных культурах может быть не столько эмоциональной заменой вербального общения, показателем межличностной близости (как это сложилось для западного человека), сколько нормой коммуникации (отсутствием словопроизнесения или пустословия, беспрестанного суетного говорения).
Молчание в условиях полилогического или диалогического общения здесь тесно связано с нормами этики, правилами поведения и с господствующей религией. Китайский философ Конфуций говорил: «Молчание – великий друг, который никогда не изменит». В повседневных беседах, во время деловых встреч и в учебных аудиториях Японии зачастую сталкиваются с молчанием, которое имеет большую длительность, чем в схожих ситуациях стран Запада. Японцы именуют продолжительное молчание разновидностью добродетели, которая подобна искренности.
Такое отношение к молчанию отразилось в большом количестве восточных пословиц, которые побуждают меньше говорить и больше молчать: Плохой оратор многословен (японская пословица); Знай больше, говори меньше (туркменская пословица); Хочешь, чтобы тебя уважали – много не говори (узбекская пословица).
Интересно, какое отношение к молчанию в русской культуре? Над этим вопросом размышляет Михаил Эпштейн: «О русской культуре можно услышать два противоположных мнения:
1) Эта культура молчалива, застенчива, целомудренна. Она бережёт свой сокровенный смысл, стыдится его выговорить, вывести напоказ.
2) Эта культура необычайно разговорчива, до утомления суесловна, и слова в ней чаще заменяют дела».
Оба эти мнения верны и, в принципе, не опровергают, а только усиливают друг друга. Два свойства русской культуры – многоречивость и молчаливость – взаимосвязаны. Русская словесность тем и удивительна, что выставляет наружу свою глубинную бессловесность, громко и упорно молчит, скрывая это молчание за обилием слов.
Такое противоречивое отношение к молчанию у русского народа нашло отражение в поговорках и пословицах. С одной стороны мы видим одобрительную оценку акта молчания: Кто молчит, тот двух научит; Доброе молчанье чем не ответ; Слово – серебро, молчание – золото; Кто молчит, не грешит. Молчанье – золотое словечко. С другой стороны, находим примеры отрицательной оценки: Молчать, так и дело не скончать; Молчанию прав не будешь. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет; Молчан-собака не слуга во дворе; Крепкое молчание ни в чем не ответ.
Молчание для культуры американской не является ярким лингвокультурным феноменом. Американцы не видят большой коммуникативной роли молчания в повседневном общении.
Противоположная картина наблюдается в обществе Британии. Англичане считают, что молчание – это неотъемлемая составляющая этикета. Этот тезис отражается в обычаях, традициях и привычках. Молчание для англичан сродни молчанию финнов – умение выдержать паузу, прервать собственный речевой поток является показателем воспитанности и образованности. «Холодное молчание» англичан всего лишь сложившееся на протяжении веков правило британского этикета. Однако молчание жителя Лондона не совсем знак согласия, это лишь желание воздержаться от полемики, спора, а так же возможность оставить своё мнение при себе.
Различие контекстов употребления молчания, его функций и причин в культурах разных стран часто рождает непонимание между представителями тех или иных национальностей. В этом случае молчание сравнивается с позой или жестом, которые имеют неодинаковое значение в культурах народов.
Можно сделать вывод, что молчание не является показателем отсутствия речи, оно является своеобразной формой внесловесного произнесения речи. Разговор не прерывается, когда человек замолкает, он продолжается на качественно ином уровне. Молчание имеет контексты употребления, как и всякий поступок. Это может быть симптом душевного неблагополучия, позиция несогласия, самоустранения, незнания и т.д.
Что касается молчания как явления межкультурной коммуникации, то в этом случае молчание полагается рассматривать не только как паузу между произносимыми словами, а как искусство общения. Оно может выполнять несколько функций и нести в себе множество смысловых оттенков.
Что же касается отношения различных культур к молчанию, то  всё зависит от критериев, определяющих роль молчания для каждого народа. Причем, как уже было выяснено, здесь можно выделить не только два основных направления – «Восточное» и «Западное», но и отметить роль молчания в культуре и языке каждого этноса.

Возврат к списку