Наши люди в Международном проекте
Колбанова Наталья Николаевна, преподаватель китайского языка ФФиМК, к.ф.н., окончила Докторантуру Харбинского педагогического университета, участник Международного проекта «Перевод современной литературы с китайского языка на русский, и с русского языка на китайский», переводчик современной китайской литературы.
Ниже представляем её рассказ.
С 28 октября по 1 ноября в Университете города Чанчунь (Китай) проходил Второй международный форум по проблемам художественного перевода китайской и русской литературы. К участию приглашались российские поэты и писатели-современники, представители Правления Союза российских писателей, китайские писатели-современники, ученые лингвисты из Китая и России, переводчики проекта «Перевод современной литературы с китайского языка на русский, и с русского языка на китайский». Мне посчастливилось представлять наш университет на данном форуме в качестве переводчика проекта.
Программа форума была очень насыщенная: в первый день прошла церемония открытия, после, в течение следующих четырёх дней, плотным графиком выстроились выступления участников форума с докладами. Мне было очень приятно, что ученых нашего университета Кошкина А.П., Бузуева О.А., Жарикову Е.Е. не только хорошо знают, но и цитируют в своих работах участники форума, как русские, так и китайцы. Ко мне неоднократно подходили российские и иностранные коллеги и высоко отзывались о наших учёных.
На конференции я также выступила с научным докладом, в котором отразила основные трудности, с которыми столкнулась при переводе художественных произведений китайских авторов в рамках проекта. На форуме был представлен изданный Российской стороной второй сборник переводов произведений современных русских авторов на китайский язык, и второй сборник переводов современных китайских авторов на русский язык «Лёд и пламя».
Участие в форуме позволило познакомиться со многими известными учеными лингвистами-переводчиками России и Китая, а также некоторыми российскими и китайскими писателями, а также позволило поделиться накопленным опытом с другими переводчиками и редакторами проекта.
Я благодарна ректору нашего университета Бавыкину В.С. и проректору Кошкину А.П. за возможность поучаствовать в международном форуме такого уровня. Мне было очень приятно не только получить неоценимый профессиональный опыт, но и ещё раз убедиться в высоком уровне науки в нашем университете.
Ответственный за размещение материала: Филимонова К.Е.